ВИДИШЬ
Метакоммуникатив
Хезитатив
Разграничительный маркер старта
Маркер-ксенопоказатель
Глагол видишь и его вариант видите относятся к числу контактных глаголов (КГ) русского языка. В эту группу входят глагольные формы с ослабленной семантикой (bleaching – Bybee 2003), регулирующие речевое взаимодействие между участниками коммуникации (привлечение внимания адресата на начальной стадии установления речевого контакта, поддержание этого контакта в течение разговора и доведение его до логического завершения). Часто КГ решают в речевом акте различные дополнительные прагматические задачи (вербализация речевого колебания (хезитации), маркирование границ реплики и др.).
МАС фиксирует следующее значение глагола видеть: «Сознавать, понимать, чувствовать. {Ирина:} Никогда, никогда мы не уедем в Москву… Я вижу, что не уедем. Чехов, Три сестры. – Решая ту или иную хозяйственную задачу, мы не всегда видим ее политическое значение. Чаковский, У нас уже утро» (МАС 1985: 173).
Кроме того, в том же словаре форму видишь называют вводным словом, которое употребляется при желании обратить внимание на что-л., подчеркнуть что-л. (там же). Анализ корпусного материала показал, что у данного глагола есть много интересных особенностей употребления (черт, составляющих его лексикографический портрет).
Так, глагол видишь в устной речи способен десемантизироваться, утрачивая значение собственно восприятия. Самым ярким примером этого процесса могут послужить отрывки из телефонных разговоров:
1) я я сейчас еду вообще в Питер$ // так что мои встречи отменяются // ну / мы уже договорились как бы // у нас всё / у нас всё запланировано // вот / видишь не получится (ОРД);
2) алё // *П привет // *П да // *П да // *П нет / я в Выборге$ // *П да / сегодня по-моему // *П но там Городницкий$ // *П или сегодня // *П а ! *П ну да // *П ну видишь / я сегодня не / ... (...) это самое // ну я вот () думаю / что нужно будет / ... я ведь / () приду завтра (ОРД).
Поскольку собеседники не находятся рядом друг с другом и не могут видеть один и тот же предмет, основное значение исследуемого глагола – ‘воспринимать зрением’ – в данном случае утрачивается. И хотя семантика слова не пропадает полностью, а, скорее, трансформируется и сближается со значением слова понимаешь (см. соответствующую словарную статью), именно контекст указывает на то, что некоторая десемантизация все же имеет место. Данные употребления можно идентифицировать как ПМ-метакоммуникатив.
3) не знаю / видишь / чего-то Кирилл% говорит / что гипс лучше / если (э-э) / цемент быстро высохнет / в маленьких дырках как бы / если цемент быстро высохнет / то(:) он не будет прочным (ОРД);
4) просто видите / если такая / просто надо её это / потом по описаниям как-то / чтоб там это (...) девочек всех предупредить (ОРД).
В примерах (3)-(4) видим еще один вариант результата десемантизации глагола. Видишь/те является здесь типичным заполнителем паузы колебания в начале реплики, то есть одновременно вербальным хезитативом (ВХ) и разграничительным маркером старта. Трудности речепорождения маркированы в данном случае еще одним хезитативным и метакоммуникативаным ПМ не знаю (см. соответствующую словарную статью) в контексте (3) и частицей просто – в контексте (4).
В устной речи у исследуемого контактного глагола актуализируется значение ‘сознавать, понимать, чувствовать’, и в этом случае видишь часто оказывается в финале высказывания, что снова сближает его с КГ понимаешь (см. соответствующую словарную статью), который часто становится маркером очередности (turn-taking) в конце высказывания и побуждает собеседника включиться в разговор, отреагировать на реплику:
5) – у тебя очень ржачный капюшон //
– ну и что //
– у тебя как бы второй бо… / более закрытый //
– ну не делается / видишь *Н //
– ну потому что надо на / на вот столько его заворачивать // у тебя и уши будут прикрываться / и будет симпатично смотреть (ОРД);
6) Голиков(?%) / отвали / а-а // нам объясняют / не видишь / что ли !? (ОРД).
Стоит, однако, отметить, что примеры (5) и (6) могут иметь и иную трактовку. Из контекста не совсем ясно, что именно имел в виду говорящий. В примере (5) собеседники могли видеть капюшон, о котором говорили, сопровождать свою речь жестами или, допустим, указывать на капюшон. Так же и в примере (6): адресат высказывания мог видеть людей и сам упомянутый процесс объяснения. В таком случае речь может идти, думается, как о чувственном, так и о ментальном восприятии. В примере (6) видим также вариант разговорной вопросительно-риторической конструкции не видишь что ли?! – типичной для нашего повседневного неофициального общения.
Наиболее любопытной особенностью в употреблении слова видишь является оттенок значения демонстрации результата или подведения к выводу, ср.:.
7) я скажу откровенно / *Н выглядишь / как будто после работы // @ ну так оно и есть ! @ ну вот ! знаешь я видишь / не вру (ОРД);
8) ну значит видишь / ты практически всё время / (э-э) правильно / анализируешь (ОРД);
9) сейчас мой хороший / видишь / уже ты ж меня сюда завёл / *П понимаешь завёл / уже всё / теперь трудно (...) отказаться // *П пошли дальше смотреть (ОРД);
10) вот / видишь / мы старались не все пирожные резать (ОРД).
В примере (7) из контекста можно восстановить, что один из собеседников проанализировал некоторую ситуацию и высказал свое мнение, то есть провел в каком-то смысле интеллектуальную работу, которую его коммуникант подтвердил (ну так оно и есть !). И, подводя итог своей деятельности, говорящий делает вывод: не вру, употребив перед этим два контактных глагола, причем первый – знаешь (см. соответствующую словарную статью) – показался ему не совсем удачным и был заменен на видишь, для того чтобы подвести к этому выводу собеседника, маркировать этот вывод. Можно предположить, что этот КГ приобрел такой оттенок значения именно из-за очередного сближения в семантике со словом понимаешь, потому что во всех подобных примерах говорящий ожидает от собеседника аналогичного своему понимания ситуации, то есть ожидает, что собеседник придет к такому же выводу.
Важно отметить, что обычно из ближайшего контекста можно восстановить логическую цепочку рассуждений собеседников, но так бывает не всегда. Встречаются такие контексты, где видишь предваряет не просто вывод из предыдущих реплик, но и маркирует отсылку к какому-то давнему разговору, ср.:
11) – завтра кто будет работать ?
– никто
– как никто / почему ?
– завтра понедельник
– а / ну теперь только в субботу
– мы и по выходным-то не работаем / видишь ? а ты говоришь / по понедельникам (ОРД).
В примере (11) у собеседников есть некие общие фоновые знания – диалог, который, вероятно, состоялся раньше конкретного разговора.
В примерах (8) и (10) КГ видишь/те употребляется в составе прагматической конструкции, выполняющей разграничительную функцию старта высказывания (ну значит видишь; вот / видишь). Кроме того, контекст (10) является еще одной иллюстрацией того, что слово можно истолковать двояко: как глагол видеть в основном значении (потому что коммуниканты, очевидно, могли воочию наблюдать ненарезанные пирожные) и как ПМ-метакоммуникатив с дополнительной функцией маркера старта и с оттенком значения предварения вывода.
В свою очередь пример (9), в котором употреблены два КГ (видишь и понимаешь), показывает их различия: видишь используется для актуализации внимания собеседника на некоем результате, а понимаешь (см. соответствующую словарную статью) – для того, чтобы установить с собеседником контакт на уровне осознания ситуации.
Таким образом, особенность функционирования контактного глагола видишь в спонтанной речи состоит в том, что, наряду с основным значением глагола видеть, частотным становится и значение ‘понимать’, которое приобретает добавочные коннотации и функции.
Отдельного внимания заслуживают также формы видишь/те ли, основная функция которых, как представляется, эмфатическая, т. е. опять же метакоммуникативная (Видите ли / я падчерица Матвея Ивановича Иванова): говорящий считает то, что он говорит, важным и таким образом обращает на это внимание собеседника. Интересно, что в таких употреблениях видишь/те ли является довольно нейтральным, в функции же маркера-ксепнопоказателя, которую также можно усмотреть в подобных контекстах, эта форма приобретает экспрессивно-оценочную коннотацию:
12) Вы пришли в булочную и Вас там у кассы облаяли / потому что видите ли у Вас крупная бумага / а у них сдачи нет (УП);
13) Потому что были более крупные фигуры в мире медицины а главное с врачебными дипломами / а тут какой-то биолог / видите ли / нашёл истину и признав в конце концов эту истину/ они не сказали что это вот она-то открыла / но открыла-то она и это было в страшной борьбе (УП).
В примерах (12) и (13) видите ли демонстрирует возмущение говорящего в связи с передаваемой им чужой речью. В контексте (12) на это указывает и эмоционально-экспрессивный глагол облаяли, в контексте (13) – местоимение какой-то, которое в данном случае передает пренебрежительное отношение к объекту речи. То есть слова какой-то биолог – это явно чужие слова, а точнее сказать, даже не слова, а чужие мысли или даже в целом чужое отношение (это как раз то, что, по меткому замечанию Н. Д. Арутюновой, называют «присутствием Другого» (Арутюнова 2000а: 437) в речи). Таким образом, вместе с маркированием ЧР форма видите ли демонстрирует собеседнику также, что говорящий по какой-то причине «находится в отношениях диссонанса» с передаваемой им речью.
Однако, как и в других случаях, когда указание на чужую речь не является основной функцией слова, встречаются примеры употребления видите ли, когда нельзя сказать точно, является ли эта конструкция маркером ренарратива (ксенопоказателем) или просто акцентирует внимание слушателя на важном высказывании:
14) Ему / видите ли / Митя / с отцом скучно (УП).
В примере (14), с одной стороны, передаются, вероятно, чужие слова (возможно, не реально произнесенные, но по каким-то причинам приписываемые отцом сыну), а с другой стороны, употребление обращения после этой конструкции явно указывает на то, что видите ли используется здесь для привлечения внимания собеседника к важной информации. В данном случае невозможно однозначно определить основное назначение этой конструкции. Думается, велика вероятность того, что обе описанные функции сосуществуют здесь на равных правах.
В целом ПМ видишь/те можно охарактеризовать как полифункциональную единицу: метакоммуникатив (М), хезитатив (Х) и разграничительный маркер старта (Г). В варианте видишь/те ли это может быть еще и маркер-ксенопоказатель (К).
Расшифровка аудиофрагмента
значит Люсь% / давай ты морально настраивайся / они видишь ещё не выставили ни цен ничего //