top of page
ТО-СЁ
Маркер-заместитель
В толковых словарях можно найти следующую фиксацию редуплицированной единицы (РЕ) то-сё :
То, сё; того, сего и т. д. или то да сё; того да сего (разг., фам.) – ‘выражение, употребляющееся для неопределенного указания (курсив мой. – Т. П.) на разные дела, обстоятельства, слова, которые трудно назвать или нельзя или не стоит называть’ (Толковый словарь… 1996: 759);
То-сё, то да сё, и то и сё – ‘взамен перечисления (курсив мой. – Т. П.) разнообразных дел обстоятельств, предметов, разговоров’ (МАС 1988: 390).
То-сё: Текст
Нельзя не отметить, что в словарях единица характеризуется через описание функции, которую можно трактовать как прагматическую: замена части перечисления, ср. (начало перечисления в примерах подчеркнуто):
1) Почему они тогда воспринимаются как средний класс? Стиль жизни их работа / то сё (УП);
2) Вот у неё сердце тоже было больное / ей там поддерживали сердце / то сё / а она говорила / а я собственно не хочу (УП);
3) То / что было уничтожение нашего интеллектуального потенциала / это плохо [№ 5, муж, 58] Да / много людей убили / то да сё. Но если суммировать всё вместе / то это задержало развитие нашей страны примерно на 100 лет (УП).
В корпусном материале встретились случаи и полной замены ряда перечисления, без всякого начального элемента:
4) Пойди-ка посмотри / пока я тут то-сё! (УП);
5) Зашла в одно место / такая голодная! Заказала и то / и сё. А ты не сможешь подъехать поесть? Да? Ну жалко (УП);
6) Мы были очень послушные девочки / наверное / потому / что никогда в жизни на нас не орали: «Вот ты у меня увидишь! Вот ты у меня то-сё / другое-третье» / так / как принято воспитывать детей теперь (УП).
В последнем примере (6) встречается синонимичная исследуемой единица другое-третье, которая, при отсутствии в высказывании элементов перечисления как таковых, сохраняет его идею.
Как и в случаях с прагматемой туда-сюда, в приведенных контекстах можно видеть реализацию заместительной функции, в принципе характерной для местоимений. Важно, что каждый раз замещается называние самых разных деталей, слов, действий, так как реализация дейктической функции совпадает с моментом речи, и каждый раз порождается единственный и неповторимый характер употребления единицы (Бенвенист 1974: 287). Ситуативная обусловленность тесно связывает местоименные единицы с такой сферой языка, как прагматика (Евтюхин 2001: 9).
В ситуации невозможности или нежелания воспроизвести часть высказывания говорящий обращается к маркерам-заместителям, среди которых наиболее активной оказывается именно единица то-сё, что и позволяет отнести ее к классу условно-речевых единиц – прагматем:
7) Но обычно я уходила / потому што что*} это вечером было / и мама говорила / щас же иди домой обратно / там уроки надо делать / то да сё… (УП);
8) Приглядишь кого поинтеллигентнее/ разок-другой на глаза ему покажешься / то да сё (УП);
9) вот / по возрастам они чего-то там анализируют / языковые / они же (э) эти самые / филологи / изучают понимаешь / состав языка / то сё (ОРД).
Целый ряд примеров из материала исследования позволяет увидеть, как ситуативная обусловленность меняет структурную организацию прагматемы. Ср., например: употребление косвенной формы (Пр. п.) редуплицированной единицы то-сё характерно при реализации валентности определенной группы глаголов (или девербативов) со значением речи-мысли:
10) [Василич, муж] Да о чём говорить-то? [Коля, А. Жигалов, муж, 25, 1966] Ну так / о том / о сём. А чего? (УП);
11) [Варвара Дмитриевна, Ж. Болотова, жен, 43, 1941] Если мы с вами пройдёмся по нашему саду… просто поболтаем о том / о сём… в чём я ни секунды не сомневаюсь… значит / и у меня всё сбудется (УП);
12) Вот это / это совершенно изумительная черта – обвинять писателя не в том / что он изобразил правдиво / а в том / что он изобразил не так / как у кого-то в голове сложилось представление. Скажем / о народной жизни / о том / о сём (УП).
Такого рода примеры позволяют предположить формирование лексического значения – (в знач. сущ.) ‘разное’ – у РЕ о том о сём. Это наблюдение сближает то-сё с ей подобными (туда-сюда, так-сяк, там-сям, такой-сякой, так-этак/эдак), разницу составляет лишь направление изменений: то-сё, в отличие от остальных единиц, двигается от прагматики – к семантике.
По этому поводу И. А. Мартынова справедливо отметила тяготение некоторых слов и конструкций к употреблению в своем первичном, а не заместительном значении, и наоборот (Мартынова 2016: 77).
Интересно, что, не обладая изначальным лексическим значением, прагматема то-сё имеет схожие с вышеописанными единицами структурные принципы организации компонентов в высказывании, ср.:
13) Но скажите / пожалуйста / вот вы получаете бумажку / где всё расписано / сколько мы платим за мусор / за уборку / за то / за сё (УП);
14) Значит / когда я слушаю глубинку российского государства / как люди там плохо очень живут / нет воды / нет кушанья / обеда / нет хлеба / нет света / нет того / нет сего / меня в дрожь бросает / и я делаю сравнение / что хуже этого не может быть (УП);
15) если мы добровольно получаем // мы хотели / такую сделку заключить // с ними // ребята / вы платите нам / мы тогда не подаём // а если / это мы будем выцарапывать это / через приставов / через того / через сего / то какой смысл не подавать ? (ОРД);
16) Евреи / которые во всей Европе были / так сказать / в это время / ну / неполноправные / им и то запрещалось / и сё не разрешалось / в Пруссии не то чтобы получили полное равноправие / но… (УП).
В примерах (13)-(16) представлено дистантное употребление компонентов рассматриваемого ПМ, с повтором предлогов и других лексических вставок, которыми могут быть, например, синонимы, как в примере (16). Встраиваясь в ряд перечисления подобным образом, компоненты прагматемы образуют отдельные синтагмы, приобретая тем самым бόльшую самостоятельность.
В корпусном материале был обнаружен также пример, в котором представлен разрыв (дистантное употребление компонентов) идиоматизированного варианта прагматемы то да сё, что для нее в принципе не характерно:
17) Не уже / а давно надо было. Мы тут его ругаем / то про него говорим да сё. А он в больнице лежит пятый день (УП).
Стоит отметить также группу употреблений прагматемы то-сё, в которых рядом с компонентами перечисления употребляется союз пока, ср.:
18) На речку они тянули / смотрю уже время полдвенадцатого / мы пока дойдём / пока то сё… (УП);
19) Да не / не то что страшно / просто непривычно / всё новое там / пока привыкнешь к этому / пока то-сё (УП);
20) Только он пришёл в армию / пока он привык / пока обжился / пока там то-сё / полсрока прошло (УП);
21) А времени уже было / там паспорт ведь после двух получил. Пока сфотографировался / пока то / пока сё. Короче / вот (УП);
22) я говорю я тогда в девяти три... там к девяти пятнадцати приду / пока то сё (ОРД).
Можно сделать вывод, что говорящие, опуская некоторые подробности, все же стремятся с помощью временнóго союза обозначить протяженность событий во времени.
Кроме того, ряд примеров отражает характерное для устной речи использование маркеров-заместителей вместе с другими ПМ в той же функции (фактически – функционально синонимичными). Это явление, как представляется, не соответствует речевому намерению говорящего, который в определенных целях опустил часть высказывания (действует принцип экономии речевых усилий), но при этом употребил подряд несколько схожих маркеров-заместителей (что противоречит принципу экономии и демонстрирует, скорее, некоторую речевую избыточность). И хотя большинство исследуемых конструкций в словарях имеет соответствующие стилистические пометы (разг., фам., пренебр.), носители языка, вероятно, перестают осознавать подобные единицы как средство эмоциональной выразительности, а потому прибегают к синонимическому повтору. В наибольшей степени такое явление характерно для прагматемы-редупликата то-сё, которая «предпочитает» выступать в соседстве с маркером пятое-десятое, ср.:
23) [Клава, жен] Всё сделаем по-новому! То-сё / пятое / десятое! Оскорбила всех и ушла с собрания (УП);
24) [Алина, жен, 21] Это организация / которая выдаёт всякие стипендии на изучение немецкого языка там / то сё / пятое-десятое (УП);
25) Ну / мне понравился Явлинский / но когда началась эта делёжка портфелей министров / того-сего / пятого-десятого / ты же говорил красиво / я тебе верил (УП).
Таким образом, прагматемы-редупликаты в функции маркера-заместителя используются по преимуществу в тех случаях, когда говорящий, не желая продолжать начатое перечисление, но желая при этом как-то обобщить сказанное, не находит более подходящего выражения, чем то-сё.
Дальнейший анализ материала показал, что иногда РЕ то-сё может использоваться для обозначения вполне конкретной ситуации.
Так, ситуация живого общения позволяет говорящему экономить речевые усилия за счет использования, наряду с вербальными, невербальных средств общения: мимики и жестов. Более того, если, по мнению говорящего, слушающий имеет некоторое представление (фоновые знания) об объекте речи, то какую-то часть высказывания можно опустить и представить только следствие, выраженное маркером-заместителем. Порой восстановить описываемую ситуацию слушающему позволяет произнесенное говорящим ключевое слово. В естественной речи в подобных ситуациях используются синонимичные друг другу единицы (все дела, и всё такое прочее) (ключевое слово в контекстах подчеркнуто), ср.:
26) Ну так надо-то ухаживать / там эти… прививки / то-сё… там всякие дела (УП);
27) ну элитная недвижимость там / то да сё (ОРД);
28) Мы вас пригласили в гости / вы к нам пришли / мы накрыли там чай / то / сё… (УП);
29) Чай там / то-сё / горячей воды. Скоро стемнеет / и хворать начнёт… (УП);
30) Проводить / да / а если остаться чайку попить / то да сё (УП).
Некоторые примеры позволяют увидеть, как в описании определенной ситуации достаточно обозначить некое ключевое понятие – и следствие становится очевидным, как в примерах (28)-(30), где сочетания со словом чай/чаёк (накрыли чай, чайку попить и под.) не нуждаются в дальнейшем пространном описании происходящих событий.
Материал УР позволяет увидеть также, что нередко исследуемые единицы, подвергаясь процессу прагматикализации, начинают выступать в функции заместителя чужой речи – всей целиком или какой-то ее части.
Часто говорящий, передавая ЧР, стремится (в целях экономии времени и речевых усилий), обозначить только основную мысль, опуская клишированную и банальную (обычно начальную: приветствие, обмен любезностями и под.) часть высказывания, ср.:
31) ну вот // *П и он значит там (э) с ней сидит // там то да сё // *В её дочка / такая уже ох*еть думает / ё* () здесь () мужик какой-то появился (ОРД);
32) Он ей понимаешь / ну это / вот так / то-сё / считается что в тёмное время суток / Она начинает примеры приводить (УП);
33) Та наворачивает / «Ох / как вкусно!» / то да сё… (УП);
34) И вдруг один его знакомый / из давниш… ещё знакомых / давнишних его отца / он говорит «а вот» / позвонил / и сказал / «Сергей Владимирович / то да сё / ведь у вас же наверно картины» / сейчас музей у нас дедов / в Туапсе вот вы знаете / то / причём… (УП);
35) [Генрих, В. Раков, муж, 26, 1962] Вот здесь подпишешь / что / дескать / то / сё / убила по собственному желанию / без принуждения (УП);
36) [Зоя, М. Виноградова, жен, 51, 1922] слышишь / чё говорит-то / бухгалтером был. Ревизия / мол / то-сё!. А по роже-то видать / бандит (УП).
В контекстах (35), (36) исследуемую прагматему можно трактовать как полифункциональную: наличие маркера ввода чужой речи – ксенопоказателя – влияет на редуплицированную единицу, которая принимает на себя схожую функцию; и в то же время замещает часть чужой речи.
Существуют и другие случаи расширения функциональных возможностей исследуемого ПМ в зависимости от его положения во фрагменте дискурса, ср.:
37) Мы имеем дело с неким континуумом / где можно в общем условно вычленять то / сё / можно вычленять словосочетания / можно вычленять предложения (УП);
38) Герасимов хотел сначала снимать Мордюкову / но пока то да сё / разрешения / справки / деньги / она уже по возрасту не подходит / и тогда Быстрицкая… (УП);
39) Да / ну это знаете / каждый раз просто на то / на сё / что-то постричь там / деревья / почему-то всегда все ничего не делают / хотя полный штат работников (УП).
Выступая в препозиции, прагматема принимает на себя функцию обобщающего слова (предполагаемые однородные члены подчеркнуты).
Интересны для дискурсивного анализа и следующие контексты:
40) ну вот // *П и значит они там сидят // там то да сё / там значит обсуждают там // а вы кем работаете ? бухгалтером ? о ! бухгалтер / да / это действительно серьёзная профессия / мамаша ему говорит (ОРД);
41) он такой ты голодная *В / я говорю слушай ну вообще нет / да не может быть типа ты с работы давай там это самое // (а) давай что-нибудь поешь там то сё / ну вот я в итоге не хотела пока есть / я уже жрать кстати хочу // я не хотела ... *П да ? # и я кстати тоже / я не завтракала сегодня (ОРД);
42) я вам говорила вот старуха тётка-то / Серёжа обиха… обихаживает / эта Надежда Эмильевна. Он женат был / там то сё / ну вот и он говорит что вот давай мол надо уезжать / ну / нужно бы / а он ни в какую (УП);
43) Мама говорит / что «мне нужно вот там блузки / там вот мне масло надо» / там то-сё / все (УП).
Примеры (40)-(43) демонстрируют, как в окружении различных вербальных хезитативов ослабевает функциональная однозначность исследуемого ПМ и происходит сближение с хезитационными маркерами.
Таким образом, прагматема то-сё принимает на себя все особенности вышеописанных единиц, демонстрирует индивидуальную специфику употребления в устной разговорной речи – следовательно, представляет собой несомненный результат процесса прагматикализации.
Особый интерес представляет вопрос о начальной форме единицы то-сё.
Разнообразие функциональных характеристик исследуемой единицы представляет широкую вариативность количественных данных: только в 3-х употреблениях из 105 (3 %) в УП НКРЯ фиксируется лексическое значение единицы то-сё (в знач. сущ. ‘разное’, только в конкретной падежно-предложной форме). В 12-ти случаях (11,4 %) дистантное употребление компонентов, сопровождаемое повторами, влияет на усиление самостоятельности второго компонента редупликации (сё). В качестве следствия при ключевом слове единица выступает в 7 употреблениях (6,6 %). В 83 употреблениях (79 %) единица то-сё выступает как ПМ-заместитель: заменяя часть перечисления – в 51 случае (48,5 %) с контактным расположением компонентов, в 11 случаях (10,4 %) в этой функции выступает форма то да сё, в 9 употреблениях компоненты единицы разделены паузой (8,5 %); заменяя целый фрагмент высказывания в 4 случаях (4 %) или фрагмент чужой речи – 8 употреблений (7,6 %), пять из которых фиксируют контактное расположение компонентов исследуемой единицы (4,7 % от общего количества). Таким образом, более половины употреблений – 67 из 105 (63,8 %) фиксируют контактное расположение компонентов единицы, что говорит о том, что разнообразные варианты, которые фиксируют словари, не столь актуальны для единицы то-сё. Это подтверждает количественное соотношение употреблений в корпусе ОРД: только 2 примера из 16 (12,5 %) фиксируют дистантное расположение компонентов редуплицированной единицы. В 3-х случаях встретилось употребление формы то да сё (18,7 %). В большей части употреблений то-сё в качестве ПМ встречаем контактное расположение компонентов (11 употреблений – 68,8 %).
Анализ корпусного материала позволил выявить ряд общих черт употребления в устной разговорной речи редуплицированных единиц с местоименным компонентом, сходных с то-сё. Так, оказалось, что для высказываний с исследуемыми единицами существует несколько способов внешнего оформления, которые не всегда в полной мере фиксируются словарями, ср.:
44) Для них это / в своём роде / занятие / препровождение времени / развлечение / что ли. То так болеть / то этак болеть (УП);
45) [Ю. Л., жен] Да здесь одни Женьки / в общаге / эти короче / там Женьки / сям Женьки / В этой короче Женьки [Ю. К., жен] Пространственные эти короче / Там-сям [Ю. Л., жен] В Вольске одни Женьки / вверху Женьки / внизу Женьки / племянники Женьки / сестры подруг Женьки (УП);
46) То есть / как политик нравится или как женщина / или как? [№ 5, жен, 50] Ну как женщина она всегда в чёрном / такая строгая очень / поэтому [№ 0] То есть это хорошо или плохо? Ну может быть и хорошо / потому что она как бы не отвлекает внимание там на брошечку / на кошечку / на то / на сё / поэтому она / может быть и хорошо даже / что у неё какой-то такой стиль свой / деловой (УП);
47) Пример «слышал еси» / «еси слышал» – один из многих примеров / который считалось / что тут нечего делать / просто бывает так / бывает сяк / пока не обнаружилось / что есть жёсткий закон / очень интересный / очень важный (УП).
Все приведенные примеры демонстрируют дистантное расположение компонентов РЕ, сопровождаемое разнообразными лексическими повторами (подчеркнуты). В контексте (45) можно видеть распространение принципа повтора на все высказывание. Более того, этот повтор полярных понятий: там – сям, вверху – внизу, племянники – сестры подруг – стилистически встраивается в выбранную говорящим модель высказывания. В примере (46) синтагмы делятся условно на две рифмующиеся группы.
Важно отметить, что в таких употреблениях заметно усиление самостоятельности второго компонента редуплицированной конструкции и приобретение им своеобразной лексической значимости. Интересно, что только для туда-сюда не характерно подобное употребление. Хотя второй компонент этой конструкции (сюда) изначально является самостоятельным словом.
В корпусном материале удалось обнаружить также случаи расширения редупликации:
48) [Лаэртский, муж] Значит / мы приходим к выводу / что так или сяк… или бряк / или как хочешь… музыка есть продукт синтетический (УП);
49) [Костиков, В. Терехов, муж, 21, 1935] Вот и получается у вас так да сяк да всё наперекосяк (УП).
Такие примеры, полагаем, можно считать своеобразным способом передачи экспрессии.
Таким образом, можно видеть, что зачастую исследуемые единицы (в том числе то-сё), которые употребляются в контекстах, обладающих не только какими-то особенностями словарного употребления, но и признаком повторяемости, помогают выстраивать дискурс и постепенно перемещаются в класс условно-речевых единиц.
Лексическое значение этих единиц постепенно ослабевает и уступает место функции, которая оказалась общей для всех исследуемых единиц – функции замещения.
Она, впрочем, не единственная для ПМ то-сё. Интересным представляется, например, контекст (50). Здесь маркер-заместитель то-сё выполняет, по видимому, еще и функцию и маркера-ксенопоказателя:
50) Её / на сутки позже / принесли на кормление… Его оживляли тоже. Бук… буквально оживляли. В общем я там взволновалась / но они / очень боялись что у меня там молоко пропадёт / то сё / «не волнуйтесь / не волнуйтесь» (УП).
Неоднозначность этого примера заключается в невозможности определить, к какому же слову относится то-сё: если молоко пропадёт, то-сё (этот ряд может быть продолжен и другими последствиями стресса у кормящих матерей), то перед нами определенно маркер-заместитель в чистом виде, если же боялись то-сё (то есть боялись, ходили, успокаивали, уговаривали), то это явно маркер-ксенопоказатель. В последнем случае то-сё, как и другие ксенопоказатели в ряде случаев, заменяет собой глагол речи или мысли и становится показателем того, что дальше последует чужая речь. Так или иначе, возможность маркеров-заместителей выступать в функции маркеров чужой речи должна быть изучена более детально (некоторая попытка сделать это предпринята, например, в следующих работах: Попова 2015, 2017а).
Итоговая характеристика рассматриваемого маркера то-сё – ПМ-заместитель (З).
То-сё: Текст
То-сё: Music
Расшифровка аудиофрагмента
да да да / # там и с / Чуковский / и Барто% / и то и сё / @ угу //
То-сё: Текст
bottom of page